Cum sa va promovati serviciile de traduceri in modul corect

Spread the love

Pentru ca orice afacere sa aiba succes, trebuie sa atraga clienti, iar activitatea de traducere nu este o exceptie. Cu toate acestea, diferenta dintre traducatori si o afacere care vinde (de exemplu) obiecte de bucatarie este ca majoritatea furnizorilor de obiecte de bucatarie vand aproximativ aceeasi marfa, iar singura diferenta intre furnizori este serviciul, marca, pretul si, eventual, reputatia furnizorului.

De aceea, traducerea este foarte diferita de o afacere care vinde gadgeturi de bucatarie: fiecare proiect de traducere este personalizat pentru un anumit client si, chiar daca doua traduceri au acelasi text la baza, ele nu vor fi identice.

Asta inseamna ca pretul este doar un factor pe baza caruia clientul trebuie sa decida atunci cand alege un furnizor de traduceri. Prin urmare, in calitate de furnizor de traduceri, treaba dvs. este sa convingeti un potential client ca abilitatile tale dvs. traducere si serviciile pe care le oferiti clientilor dvs. sunt mult superioare celor ale concurentilor dvs.

Deci, intrebarea este urmatoarea: Care este cel mai bun mod de a va spune povestea, de a convinge potentialii cumparatori de traduceri sa cumpere produsul dvs. – un mod de a ajunge la cel mai mare numar posibil de oameni? In trecut, ati fi plasat reclame in Paginile Galbene, ati fi platit reclame scumpe in ziare si reviste si ati fi trimis mii de articole de posta. Dar astazi, pentru ca avem instrumente de comunicare electronica, treaba dvs. este mult mai usoara. Poate ca dezavantajul acestei tehnologii este ca acum aveti mult mai multa concurenta pentru aceiasi clienti de traducere!

Idei-cheie in promovarea serviciilor dvs. de traducere

In opinia www.etraduceri.net, prima cheie pentru promovarea cu succes a dvs. si a afacerii dvs. de traducere este convingerea potentialilor clienti de profesionalismul dumneavoastra. Stim ca exista milioane de oameni in intreaga lume care sunt capabili sa vorbeasca una sau mai multe limbi, iar multi dintre acesti oameni se considera traducatori, dar adevarul este ca doar o parte din aceiasi oameni ar putea face fata oricarui alt lucru decat celui mai simplu dintre proiecte de traducere posibile.

Fiecare traducere trebuie sa atinga asteptarile clientului dvs.

O buna promovare inseamna ca dvs. si serviciile dvs. trebuie sa iesiti in evidenta. Dar, desigur, acesta este doar inceputul. Prima traducere pe care o finalizati trebuie sa atinga, daca nu sa depaseasca, standardele de calitate ale clientului dvs., deoarece, daca nu, va fi ultima solicitare de munca pe care ati primit-o vreodata de la clientul respectiv. Ideea este ca, indiferent de cat de mult ati putea avea nevoie de munca, nu trebuie sa acceptati niciodata o slujba pe care nu sunteti capabil sa o indepliniti la cel mai inalt standard. Nu puteti face o traducere falsa si este de preferat sa pierdeti un proiect decat sa pierdeti un client.

Author: Editoru'

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *